|
| |
| |
| |
|
Statistics |
| Unique Visitors: 0 |
| Total Unique Visitors: 13931 |
| Visitors Out: 1547 |
| Total Visitors Out: 3400 |
|
|
|
| |
|
|
| |
|
| Update |
| 2009-03-22 09:35:29 |
This blog is no longer being updated.
Readers can continue reading about my experiences of learning and translating from Mandarin Chinese can visit my blog on languages and language learning, Aspiring Polyglot.
Posted in Uncategorized ...
|
| |
|
| 新年快乐 |
| 2009-01-10 16:00:26 |
Happy New Year to all of my readers! I hope 2009 is treating you all well. I apologise...
|
| |
|
| Apologies |
| 2008-10-30 16:39:11 |
I would like to apologise to my readers for the delay in posting the next part of my ‘How Hard is Mandarin?’ series. The past two weeks have been extremely busy and I haven’t had the time to sit down and write a post that’s worth reading. My partner and I adopted two cats from [...]...
|
| |
|
| Back to Blogging… |
| 2008-10-13 12:08:11 |
Hello everyone,
I’m back from my 2-week holiday, which was spent visiting the beautiful Mediterranean islands of Corsica, Sardinia and Elba. I got back to the Netherlands over a week ago but I’ve been extremely busy catching up with everyday chores and working my way through the emails that I received while I was away.
I’ve also [...]...
|
| |
|
| Time for a Two-Week Holiday |
| 2008-09-21 17:47:22 |
My partner and I will be away on holiday for two weeks as from tomorrow. I might not have any Internet access from my hotel, so I will write my next blog entry when I return from my well-deserved break.
See you in two weeks’ time.
Posted in Updates ...
|
| |
|
| CQVip.Com 维普资讯 |
| 2008-09-19 05:10:19 |
CQVip.Com (维普资讯) is an excellent resource for those wishing to perfect their reading skills, for academics looking for Chinese-language journal articles and for translators who want to deepen their knowledge of a specialist subject. The database covers a wide range of subjects, including Chinese medicine, agricultural sciences, chemical engineering, and linguistics.
The site is easy to [...]...
|
| |
|
| Translating Between Dialects |
| 2008-09-14 06:40:50 |
I stumbled upon an interesting little article about an entreprenurial young rural worker who turned to interpretation as a way to make a living in Guangdong Province. The article was originally published in the Farmers’ Daily (农民日报), though I came across it on another news site (糖酒快讯).
Here’s my translation of the news article :
Many rural [...]...
|
| |
|
| News - Hurdling Language Barriers |
| 2008-09-12 04:26:32 |
Here’s a short excerpt of a news article posted on China Daily about the increasing numbers of students learning Mandarin at Peking University.
For many people, studying Chinese is nothing more than a mild flirtation, but for others it is the Holy Grail, their very reason for being in China.
I’d like to say a foreigner’s interest [...]...
|
| |
|
| Working as a Volunteer Translator |
| 2008-09-09 15:20:51 |
Translating documents or web pages on a pro bono basis is something that some professional translators enjoy doing and something that other translators feel can be detrimental to the profession. Charities, educational organizations and NGOs often recruit volunteer translators to help them reach a wider audience.
There are numerous reasons for and against offering translation services [...]...
|
| |
|
| Chengyu - 粗枝大叶 |
| 2008-09-07 06:57:13 |
The chengyu 粗枝大叶 is used to describe a careless action or sloppy work. Its literal meaning is ‘thick branches and large leaves’ and is thought to refer to the careless use of the brush in traditional Chinese scroll paintings. If someone knows the origin of this saying, please feel free to let me know!
Here are [...]...
|
| |
|
| |
 |